El plurilingüismo, esencia y riqueza de Europa

  Se ha hecho especial énfasis en hacer del plurilingüismo el fundamento de la unidad cultural de Europa y, como matizan algunos estudiosos, si ha de darse un nombre a la lengua de Europa, no podrá ser otro que el de 'Traducción'. 
(José María Jiménez Cano, "Europeística, eurolingüística, europeísmos: las tesis de Pushkin", en Amica Verba: In honorem prof. Antonio Roldán Pérez, coord. por Ricardo Escavy Zamora, Murcia: Universidad de Murcia, 2005, vol. I, p. 449) 
   
    Más allá de que las investigaciones hayan puesto de manifiesto que el plurilingüismo es lo más habitual en la mayoría de las comunidades, la realidad sociológica de Europa ha facilitado la creación de identidades híbridas, en las que la convivencia de lenguas y culturas ha propiciado muchas veces complejos y diversos mestizajes. En tales contextos, el concepto mismo de lengua materna como algo opuesto a las otras lenguas entra en crisis y las conexiones entre lenguas habladas y culturas vividas se tornan multidireccionales. Y por ello lo plurilingüe y lo pluricultural alientan el latido mismo de una identidad europea cuya riqueza estriba precisamente en que en su seno lo aparentemente ajeno debe sentirse más que nunca como propio.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Marie Curie o la ciencia como vía de comprensión del mundo

Los alumnos de 1º de ESO dan la vuelta al mundo en ochenta clics: actividad de familiarización de usuarios en la Biblioteca municipal Antonio Durán Gudiol